הלומדים באקדמיה יתקלו לרוב בחומרים ומאמרים למיניהם הכתובים בלועזית. במוסדות הגבוהים, חומר עזר כתוב יופיע בדרך כלל באנגלית, לעתים בגרמנית. סטודנט ישראלי במוסד כלשהו להשכלה גבוהה ייאלץ להתמודד עם טקסטים רבים הכתובים בשפה זרה לו, ויחד איתם לעבוד. סטודנטים רבים בוחרים להיעזר בשירותי תרגום חיצוניים על מנת שיוכלו למצות את החומר הנלמד באופן הטוב ביותר. חומרים וטקסטים אקדמאים רובם ככולם יהיו כתובים בשפה גבוהה ויצטרכו תרגום מדויק על מנת שיהיה ניתן להבין מה עומד מאחורי הכתוב.

סטודנט המבקש לתרגם מאמרים בעצמו סביר שייתקל במספר בעיות. חוסר בזמן- בכדי לתרגם מאמר במדויק יש להקדיש זמן רב למלאכה זו, זמן יקר וחשוב, שלעתים לא יהיה בנמצא מאחר ובמקביל יהיה עסוק התלמיד במשימות אקדמאיות רבות אחרות. תרגום “חובבני” יכול לסכן את הבנת המאמר- קיימת חשיבות רבה לדיוק בתרגום, מאחר ומושגים ומילים רבים בלועזית יוצרים בלבול כאשר להם יותר מפירוש אחד

לעתים מספר פירושים יידמו זה לזה ותידרש הבנה מעמיקה של השפה כדי לדעת לאיזה מן הפירושים התכוון המחבר. תרגום מקצועי, אם כך, יחסוך הרבה זמן וימנע את הסיכונים הכרוכים בחוסר הבנת הכתוב. חשיבות התרגום המדויק אינה חלה רק במסגרת לימודים אקדמיים. גם בקורסים חיצוניים לאוניברסיטה וסמינרים למיניהם, כמו למשל קורס נדל”ן, יהיה שימוש רב בחומר לועזי כתוב.

למה זה חשוב

תרגום אקדמיים נפוצים

באופן כללי, כשמדובר בתרגום, הסבירות היא שכל סטודנט, ואין זה משנה מהו המקצוע אותו בחר ללמוד, יצטרך לתרגם חומרים רבים. גם במקצועות שנשאבו מתוך האופי הארץ ישראלי כמו לימודי חקלאות, לימודי הוראה ודומיהם, ישולבו חומרי בסיס כתובים באנגלית.

מפגשים בינלאומיים – נקודה למחשבה

נקודה נוספת שחשוב לציין היא שבמקרים רבים מאמרים שתורגמו כבר לעברית, יתורגמו בחזרה לאנגלית. הסיבה לכך היא שפעמים רבות סטודנטים לוקחים חלק במפגשים בינלאומיים עם סטודנטים זרים, ועליהם להציג את הנושא ולחלק חומר כתוב לשאר המשתתפים.

תרגום ולימודים אקדמיים

התרגום המחודש לאנגלית לא יהיה כתוב באותה צורה של המקור, אלא בשפה יותר פשוטה ונוחה להבנה, תרגום שעליו יהיה אחרי הסטודנט עצמו. בכדי לתרגם מאמר לאנגלית בראש ובראשונה על החומר הכתוב בעברית להיות כתוב בצורה הברורה ביותר, לאחר שתורגם בפעם הראשונה.

תרגום אקדמי מהיר ומדויק

זקוקים לשירותי תרגום מסמכים או טקסטים אקדמיים? מחפשים מתרגם מומחה אשר יתרגם סימולטנית את הנאמר בכנס אקדמי? זמנהוף שירותי תרגום מספקים תרגומים מהירים ואיכותיים לאינספור מוסדות לימוד, סטודנטים ומרצים ברחבי ישראל והעולם. פנו אלינו היום וקבלו הצעת מחיר אטרקטיבית.

צרו קשר להזמנת תרגום / מידע נוסף

טלפון:072-235-7545
פקס:072-235-7546
אימייל:office@zamenhof.co.il