איך לבחור מתרגמים
החשיבות של מתרגם תוכנה מומחה
מתרגמים המתמחים בתרגום תוכנה צריכים להיות בקיאים בתוכנות שונות כולל תוכנות גראפיות לסוגיהן, עליהם להכיר היטב טרמינולוגיות תוכנה הן בתרבות של תוכנת המקור והן בתרבות של שפת תוכנת היעד, להקפיד על אחידות, עקביות ומקצועיות תוך שמירה על אחדות התרגום.למה חשוב לתרגם את התוכנה שלכם
תרגום תוכנה יעזור לכם להגיע לשווקים בינלאומיים ויסייע להגדיל את מעגל הלקוחות שלכם. אנחנו מתחייבים להתאים את התוכנה לשפת ארץ היעד, לתרבות ארץ היעד ונלווה אתכם בכל שלב ושלב בתהליך התרגום ועד לשלב
ההטמעה וביחד נצעיד את העסק שלכם קדימה !תרגום תוכנה עם המומחים בתחום
אנחנו ב"זמנהוף - שירותי תרגום" מספקים שירותי תרגום תוכנה למגוון רחב של שפות, באמצעות מתרגמים מקצועיים המומחים בתחום התוכנה ובקיאים הן בעולם המחשבים בכלל ובענף התוכנה בפרט.
| זמנהוף שירותי תרגום | |
| כתובת | : הנשיא הראשון 52 א, רחובות 76302 |
| טלפון | : 072-2357545 |
| פקס | : 153-722354546 |
| לחצו עבור הצעת מחיר לתרגום | |
תרגום תוכנה
קיים הבדל בין תרגום מסמכים רגיל לבין תרגום תוכנה או כפי שתהליך זה נקרא בשוק העולמי "לוקאליזציה". בתרגום טקסט סטנדרטי הכוונה היא להעברת טקסט משפה לשפה. לדוגמא תרגום מעברית לאנגלית.
תרגום תוכנה (לוקליזציה) זוהי מלאכת התאמת אפליקציות למדינה מסוימת, לתרבות מסוימת. לדוגמא תרגום תוכנה מאנגלית אמריקנית לאנגלית בריטית היא דוגמא טובה של תרגום תוכנה עם לוקאליזציה.
ומכאן, תרגום תוכנה או לוקאליזציה של תוכנה זהו למעשה תהליך הכרוך בהסבה ובהתאמה של תוכנה כך שתתאים ותדבר את שפתם של מדינת היעד.
המטרה היא לאפשר למשתמשי ארץ היעד ליהנות מתוכנה מובנת ומותאמת היטב לתרבות המקומית (הלוקלית) כך שהאינטראקציה בין המשתמש בארץ היעד לבין התוכנה תהיה טבעית, נוחה וקולחת כבר למן הרגע הראשון.
תרגום תוכנה מקצועי טומן בחובו תרגום ממשק המשתמש, תרגום תוכן התוכנה ובמקרים
רבים אף תרגום הוראות הפעלה והדרכת משתמשים חדשים.
תרגום תוכנה עושים עם המומחים
זמנהוף שירותי תרגום - חברת התרגומים של ישראל



