תרגום לארגון גלובלי
תהליך הגלובליזציה והפיכת העולם כולו לכפר גלובלי מאפשר לחברות לצאת מנתיבי המסחר המצומצמים ולפנות גם אל קהלים במדינות רחוקות. כיום קשרי מסחר יכולים להתקיים בין מדינות משתי קצוות עולם שונים, בעלי תרבות שונה ושפה שונה.
כל ארגון משתמש בטכנולוגיות, שירותים ומוצרים משלו אך מה שמתאים לקהל אחד לאו דווקא יתאים לקהל במדינה אחרת ולכן על החברה לעשות תהליך של לוקליזציה, כלומר הפיכת המוצר או הטכנולוגיה למתאימה לארץ הזרה, מנהגיה ותרבותה.
תהליך זה הוא חשוב ובלעדיו המוצר החדש לא ייקלט בשוק החדש ולא יהיה מובן ללקוחות הפוטנציאלים.
כאשר רוצים שמוצר או טכנולוגיה ייקלטו במדינה זרה יש לעשות לו תרגום מעברית לשפת היעד המבוקשת ולערוך תרגום מסמכים בכדי שהספקים והיבואנים המקומיים יוכלו לקיים קשרי מסחר עם החברה ולחתום על חוזים שמובנים להם.
כאשר מדובר בטכנולוגיה אותה נרצה להכניס לשוק חדש יש משמעות גדולה יותר ל-שרותי תרגום, על הטכנולוגיה להיות נוחה למשתמש ולכן חברה המציעה תוכנה בשפת המקום תהיה בעלת יתרון משמעותי על המתחרים..