תרגום משפטי- לא כל אחד יכול.
תרגום משפטי הוא תרגום מסמכים משפטיים כגון חוזים, הסכמים, כתבי הגנה ותביעה, פסקי דין, תצהירים ועוד. במסמכים מסוג זה ישנה חשיבות מרובה לניסוח על פי העגה המשפטית. התרגום המשפטי חייב להתבצע באופן מקצועי, על ידי מתרגמים בעלי ניסיון בתחום. על המתרגמים להבין את החומר המתורגם ולהיות בקיאים במונחים המשפטיים, על מנת שייעשה שימוש בשפה משפטית נכונה.
הדרישה בתרגום משפטי היא שימוש במונחים המתאימים לחוקי המדינה שלשפתה מתורגם המסמך. ברוב המקרים תרגום משפטי מוצלח ונאמן למקור דורש ידע במושגים המשתנים ממדינה למדינה, ומביטויי שפה אחת לאחרת, והתאמתם באופן הולם לשפת היעד. התרגום המשפטי דורש עריכה לשפה התמציתית המקובלת במסגרת מסמכים רשמיים מסוג זה. וכן עומדת דרישה לעריכה ויזואלית מדויקת של המסמכים, בהתאם לייעודם ולפי המקובל במסגרת המשפטית הרלבנטית.
זקוקים לשירותי תרגום משפטי?
זמנהוף שירותי תרגום מתמחה במתן שירותי תרגום משפטי עם מתרגמים מהעולם המשפטי. לצד תרגום מסמכים משפטיים שונים ומגוונים אנו ערוכים לספק לתרגם בעבורכם אירוע משפטי כמו דיון או שיחה טלפונית, כנס משפטי או כל אירוע חי כחלק משירות תרגום סימולטני עם מתרגם משפטי מנוסה.