תרגום מסמכים גראפים מאנגלית לעברית

זמנהוף גאה להציג, שירות תרגומים חדש הכולל תרגום מסמכים גרפיים, תמונות ודומה.

מתי נדרש תרגום מסמכים גרפיים?
כאשר ניגשים לתרגום מסמכים גרפיים הכוללים אלמנטים של טקסט המוטמעים בתוך אימג’ים ואו סגורים כקבציי תמונה ניתן לייצר המרות דומות למקור או לייצר מסמכי עברית. השפה העיצובית לעיתים שונה בין מדינות ולכן ישנם מקרים שבהם נעדיף לייצר מסמך המתאים באופייו להלך הרוח בישראל, ולעיתים נבחר לעבוד על המסמך המקורי ופשוט לערוך בואת השינויים…כל מקרה לגופו.

ישנם מצבים בהם יש להמיר עמוד או מסמך מרובה עמודים המוגדר כ”סגור” ובמקרים אלו לפעמים עדיף פשוט לייצר מחדש את אותו המסמך. סטודיו גבריאל בשיתוף פעולה עם זמנהוף נותן שירותי עיצוב וגרפיקה מלאים במקרה זה.

שירותי תרגום גרפיקה כולל:

  • עיבודי תמונה ממוחשבים בהתאם לצורך או יצירת אימג’ים חדשים
  • ריטושי תמונות במקרה ויש טקסטים על תמונה (במידה והדבר מתאפשר ולא פוגע בתמונה)
  • מיקום הטקסטים החדשים בעברית במקומם.
  • שימוש במאגר גופנים ( פונטים) מקצועי ליצירת הדגשות שונות בכיתוב בהתאם לאופי המסמך.
  • סגירה לדפוס או מסמך אלקטרוני בהתאם לצורך.
  • יצירת מסמכי pdf מא-ת הכוללים התייחסות גרפית למסמך ולא רק לטקסטים

ניתן לטפל בכל קובץ המוגדר כתמונה או מוגדר כ”סגור” ע”י תוכנות עריכה גרפית.

שירות תרגום מסמכים גרפים מתבצע תוך ביצוע שיתוף פעולה עם הסטודיו
המעולה סטודיו גבריאל.