כאנשי תרגום מקצועיים, שחוקי תחביר ולשון של שפות זורמים בדמנו, אנו נתקלים לא אחת בשאלה (המאוד נפוצה יש לומר) כיצד יש לומר; מתרגם או מתורגמן? במאמר זה נעמוד על ההבדל בין 2 מילים אלה וכבר עתה נציין כי שתיהן נכונות וכי לכל אחת משמעות ברורה ומובהקת משלה;

מתרגם (Translator) הוא איש העוסק במלאכת התרגום בכל הקשור לתרגום של טקסטים כתובים (מסמכים, כתבים למיניהם וכיו”ב). מאידך מתורגמן (Interpreter) אף הוא איש תרגום, אולם כזה שעבודתו היא תרגום דיבור המוכר לנו וידוע לרובנו כתרגום סימולטני או תרגום עוקב – דהיינו תרגום בעל פה, באופן מיידי או מיד לאחר שהדובר שאת שפתו מתרגמים מסיים לדבר.

בזמנהוף שירותי תרגום שמנו לנו למטרה להעניק את שירות התרגום האיכותי ביותר בישראל ועל כן  תוכלו למצוא אצלנו מתרגמים מקצועיים ומנוסים לכל סוג של טקסט שרק תוכלו להעלות על דעתכם, כמו גם מתורגמנים לכל עבודת תרגום מדוברת (תרגום סימולטני) בכל שפה ובכל תחום עיסוק שרק תרצו.

קיטונות של דיו כבר נשפכו (ועוד ישפכו) ורבות כבר דובר על חשיבות ניסיונו ורמת ידיעתו של איש התרגום עם שפת המקור אותה הוא מבקש לתרגם ועם שפת היעד המהווה את המוצר הסופי הנדרש. חשיבות זו משתווה אף לחשיבות היכרות איש התרגום עם תחום התרגום הספציפי. ככל שהמתרגם או המתורגמן בעלי רמת ידע והיכרות גבוהה יותר בשני הפרמטרים האמורים, אזי שאיכות התרגום הסופית תהיה נכונה יותר, מדויקת יותר ונאמנה למקור ולהקשר הדברים כפי שנוצרו בשפת המקור.

כך למשל, כאשר נתור אחר איש מקצוע לתרגום מסמך רפואי, נעדיף באופן מובהק כזה אשר מכיר את שפת היעד ושפת המקור על בוריין, אך לא די בכך ויחד עם זאת נבכר מתרגמים אשר מגיעים מעולם הרפואה. אותו הדבר נכון ביתר שאת כאשר נזדקק לשירותי מתורגמן לתרגום סימולטני (תרגום בו בזמן) בישיבה עסקית של אנשי תוכנה למשל, כאשר גם במקרה זה נוודא כי אותו המתורגמן יהא בעל רקע ועבר בעולם התכנות או ההייטק.

על ההבדלים בין עבודת המתרגם לעבודת מתורגמן

עולה ונשאלת השאלה למה בכלל לעסוק בהבדל בין 2 סוגי אנשי תרגום אלה? האם לא כל אדם העוסק בתרגום יכול לספק את 2 דרכי תרגום אלה (בע”פ ובכתב)? ובכן, התשובה היא חד משמעית לא! עצם עובדת היותו של מתרגם בעל יכולות תרגום טקסטים, אין זה אומר כי הוא בעל יכולת לספק תרגום סימולטני בע”פ באופן מיידי. מתורגמן נדרש לפתח ולהציג יכולות קשב, עיבוד ודיבור ברמה גבוהה מאוד בכדי לספק תרגום מדויק בע”פ.

בנוסף, מתרגמי טקסטים לרוב “יהנו” מעבודה בתנאים נוחים יותר של מעבר על המסמך אותו נבקש לתרגם, ללא לחץ זמן וכאשר לרשותם עומדים כלים שיקלו על עבודתם, כמו מחשב, מילונים ואף ביכולתם להיוועץ עם אנשים נוספים, לרבות מזמין התרגום, במידת הצורך ועל מנת לספק תרגום איכותי ככל הניתן.

אין כך הדבר כאשר מדובר בתרגום סימולטני המבוצע כאמור על ידי מתורגמנים. המתורגמן נדרש לספק תרגום בו במקום, ללא כל דיחוי, ללא כלי עזר ומבלי שיש באפשרותו להיעזר במישהו חיצוני. ברי, כי עבודת תרגום של מתורגמן הינה יותר קשה ומצריכה כישורים יותר מפותחים.

חשבו על זה שניה, חובה על המתורגמנים להיות בעלי יכולות קוגניטיביות המאפשרות להם גם להקשיב וגם לעבד ולספק תרגום מדויק בשפת היעד. זו גם הסיבה שאיש תרגום סימולטני יבצע את עבודתו בסביבה נטולת רעשים והסחות דעת (בדרך כלל בתוך תא אקוסטי שאחת מדפנותיו מזכוכית בכדי לראות את הדובר) על מנת שיוכל להעביר את התוכן המתורגם באופן אופטימאלי למיקרופון המחובר לאוזניות המאזינים דוברי שפת היעד.

חשוב להדגיש, כי מאחר והמתורגמן עובד בתנאים מלחיצים ותובעניים יותר, הרי שבדרך כלל יספק הוא תרגום תמציתי שבעגה המקצועית נקרא Gist ואשר מאופיין בתמצות ראשי הפרקים והנקודות החשובות שבדברי המתורגם. כמו כן יצוין כי עבודות תרגום סימולטני ארוכות יתבצעו על ידי כמה מתורגמנים, מאחר ומדובר בעבודה קשה מאוד לאדם בודד לאורך זמן (מתורגמן יכול לעבוד כמחצית השעה לכל היותר ולאחר מכן נדרש להחליפו).

מה זה תרגום עוקב (consecutive translation)?

תרגום עוקב הוא תרגום של דברי דובר שפת המקור, לאחר שזה מסיים את דבריו. מלאכת תרגום זו די דומה בעיקרה למלאכת התרגום הסימולטני, רק שבתרגום עוקב המתורגמן ממתין לסיום קטע של הדברים (למשל פסקה, או תת תחום מסוים) ורק אז מתחיל בתרגומו בעל פה, באופן עוקב.

דוגמאות פופולאריות לתרגום עוקב ניתן למצוא בנאומים ובפניה לציבור באמצעות מתורגמן מהמקום, בהליכים משפטיים ובעיקר בחקירת עדים בבית המשפט (שאלה, תרגום השאלה, תשובה, תרגום התשובה) וכיו”ב. אגב, לא רבים יודעים, אך גם תרגום לשפת הסימנים הינו תרגום שניתן לבצע באופן סימולטני או עוקב.

הידעתם? כי בזמנהוף שירותי תרגום קיים הליך עבודה מובנה ומסודר בו מתאימים לכל עבודת תרגום את המתרגם או המתורגמן המתאים ביותר בהתאם לסוג עבודת התרגום, לרמת היכרותו עם שפת היעד ושפת המקור ותוך הקפדה יתרה על בחירת איש תרגום המגיע מהעולם המקצועי שבו עוסק התרגום.

רק המתרגמים הטובים ביותר!

מתרגם או מתורגמן אנו ב”זמנהוף שירותי תרגום” מציעים שירותי תרגום מתקדמים ומקצועיים ומבוססי נסיון. בדף זה תכירו חלק מצוות המתרגמים המומחים שלנו ואת שפת האם שלהם.

המתרגמים שלנו מומחים בתרגום לשפות היעד ואנו מציעים גם מתרגמים עם מקצוע יעודי בתחומים שונים כמו תרגום רפואי ,תרגום משפטי, תרגום תוכנה, תרגום אתרים ועוד מגוון סוגי תרגומים אשר דורשים התמחות בשפת היעד ובמקצוע מסויים כמו רפואה או משפטים.

מתרגם טוב;

  • שומר על האופי של טקסט מקור.
  • מספק תרגום בהיר המובן בקלות.
  • מספק תרגום קולח והרמוני.
  • מבחין בין מטפורות לבין מילוליות.
  • שומר על ההקשר התרבותי של הטקסט.
  • יקפיד לשמור על משמעות הטקסט המתורגם.

“זמנהוף שירותי תרגום” – תרגומים עם המומחים

אז בואו להכיר את המתרגמים והמתורגמנים המצוינים שלנו;

נתי

נתי

דוקטור לפיסיקה, בעל ידע נרחב בשלל תחומים עם דגש על תחומי המדע והטכנולוגיה.מתרגם עבודות אקדמאיות, מאמרים, מסמכים, כתיבה עיתו...

שפות: אנגלית, ערבית,

פרופיל מתרגם
צחי

צחי

אני מנוסה בתרגום מאמרים אקדמיים, תרגום ספרות ותרגום מסמכים רשמיים מאנגלית לעברית ולהפך. אני בוגר לימודים אקדמאים שנלמדו בכל...

שפות: אנגלית, עברית,

פרופיל מתרגם
Erez

Erez

אני כותב ועורך הספר Modern Revolution, ומוציא המוד הפופלרי Immersive Gameplay, בעל מעל ל700,000 הורדות. אני מציע שירותי תרגום...

שפות: אנגלית, עברית,

פרופיל מתרגם
גקלין

גקלין

שמי גקלין לכטר, בוגרת תואר ראשון במדעי ההתנהגות במרכז האקדמי רופין. מתמחית בתרגום טקטסטים מעולם הפסיכולוגיה הסוציאולוגיה והק...

שפות: עברית, פורטוגזית,

פרופיל מתרגם
דניאל

דניאל

מתרגם ועורך עברית-אנגלית, דובר אנגלית כשפת אם ובעל תואר שני בלימודי צפון אמריקה. מעל 10 שנות ניסיון בתרגום ללקוחות כמו צהל, B...

שפות: אנגלית, עברית,

פרופיל מתרגם
יובל

יובל

שלום, שמי יובל בת 22. כיום בנקאית בבנק גדול בישראל, בשנת 2017 סיימתי את לימודי במכללת hackeru ברמת גן וקיבלתי תעודת מקצוע בנו...

שפות: עברית, אנגלית,

פרופיל מתרגם
raya

raya

קורס רדיו ברדיו קול רמלה - ניסוח מדויק של תוכניות שעות -נושאים שונים- מאכלים, בריאות, ספורט...קורסים שבהם רמת האנגלית גבו...

שפות: ערבית, עברית, ערבית, אנגלית, אנגלית,

פרופיל מתרגם
אוהד

אוהד

אני סטודנט שנה א להוראת אנגלית באחוה B.Ed, specialization in English, לומד 3 בקרים בשבוע. תרגמתי מאנגלית לעברית בהתנדבות במ...

שפות: אנגלית,

פרופיל מתרגם
מוחמד

מוחמד

סיימתי תואר ראשון בחינוך ובשפה וספרות ערבית בישראל ... ואני בעל שליטה מלאה בשפה העברית ועבדתי בתירגום כפרילנסר.. עסקתי בכמה ה...

שפות: ערבית,

פרופיל מתרגם
בלהה

בלהה

שלום רב,שמי בלהה רבינרזון .ברצוני להשתלב בחברה שלכם במשרת תרגום אנגלית עברית.אני בוגרת תואר ראשון במדעי החברה והרוח ב...

שפות: אנגלית,

פרופיל מתרגם
דביר

דביר

דובר כותב וקורא עברית ואנגלית ברמת שפת אםנסיון רב בתרגום מסמכים אקדמים וסרטים לא באופן מקצועיזמין לעבודה מהבית כ5 שעות בי...

שפות: אנגלית, עברית,

פרופיל מתרגם
סוניה

סוניה

מבצעת תרגומים של עבודות גמר עבודות לסטודנטים, עבודות שונות במהלך תלמידים בכל 12 שנות לימוד . עבודת הסיעוד שלי אפשרה לי לתרגם ...

שפות: עברית, ספרדית,

פרופיל מתרגם
שמחה

שמחה

בעלת תואר שלישי במדעי המידע. תחומי ההתמחות והעניין שלי רחבים מאוד, בכל הקשור למדעי הרוח, היהדות והחברה. בעלת ניסיון של מספר ש...

שפות: אנגלית,

פרופיל מתרגם
נדב

נדב

היי, אני גר בתאילנד ועובד כפרילאנס במגוון תחומי תוכן ותרגום. ההשכלה שלי היא כמטפל אלטרנטיבי. לאורך השנים כתבתי לגופי תקשורת ש...

שפות: עברית,

פרופיל מתרגם
ליבי

ליבי

שליטה מלאה ברוסית ועברית - שםת אםאנגלית ברמה גבוה אך לא טכנית ניסיון רב בתרגומי כנסים, הדרכות

שפות: עברית, רוסית, רוסית,

פרופיל מתרגם
ולריה

ולריה

הייני בעלת ניסיון בתרגום, עריכה וקופירייטינג יותר מ-11 שנה במשרד פרסום והוצאה לאור. כרגע עובדת כפרילנסר.אחראית, דייקנית, ...

שפות: רוסית, עברית,

פרופיל מתרגם
נאור

נאור

מתמחה בתרגום מסמכים טכניים, רפואיים. עוסק מזה כ6 שנים ככתב טכני בחברות הייטק רפואיות. מספק מסמכים באנגלית ובעברית ברמת הגשת מ...

שפות: עברית, אנגלית,

פרופיל מתרגם
שני

שני

תרגומים בשפות ספרדית, ערבית ואנגליתניסיון של שנתיים וחצי בתרגום. בתמלול ותרגום קבצי שמע בפרט.ספרדית - ברמת שפת אםערבית ...

שפות: אנגלית, ספרדית, ערבית, אנגלית,

פרופיל מתרגם
david

david

I am a native- born American who lived in Israel for 6 years and travels back frequently. I am employed with the US Governmen...

שפות: עברית,

פרופיל מתרגם
אולנה טרופימיוק

אולנה טרופימיוק

יש לי ניסיון בעריכת פרוטוקולים, הצעות מחקר, דוחות ומאמרים בתחום ביולוגיה, כימיה ורוקחות, יותר משלושה שנים. בעבודה שלי אני ת...

שפות: אנגלית, אנגלית, עברית,

פרופיל מתרגם