תרגום רפואי
תרגום רפואי ממש כמו תרגומים רבים אחרים דורש מתרגם מנוסה ומיומן בתחום הרפואי, מתרגם בעל שפת אם כשפת היעד, על המתרגם לשלוט בז'רגון הרפואי, ועליו להיות בקיא בשפה הרפואית (ברוב המקרים מדובר בתרגום לאנגלית או ליתר דיוק מעברית לאנגלית). המתרגם צריך להיות בעל נגיעה לתחום הרפואה הספציפי וחייב להיות רופא, פרופסור או מתמחה. הסיבות לכך הן ברורות, בתרגום רפואי אין מקום לטעויות שכן מדובר בידע חשוב ובסופו של דבר בחיי אדם!
מגוון רחב של שירותי תרגום רפואי
- בדיקות והצהרות רפואיות
- חוות דעת רפואית
- דוחות רפואיים
- מסמכים רפואיים
- תיקים רפואיים
- מחקרים ופטנטים רפואיים
- מאמרים מדעיים בתחום הרפואי / ביולוגי ועוד
אנו מציעים שירותי תרגום רפואי לחברות ביטוח, בתי חולים, קופות חולים, רופאים, סטודנטים לרפואה, מעבדות ועוד ומציעים תרגום מסמכים רפואיים גם מתחומים מקצועיים כמו כימייה, ביוטכנולוגיה, מדעים מתקדמים ועוד
תרגום רפואי מקצועי במחירים מעולים
תרגום דוחות רפואיים
תרגום דוחות רפואיים, בדיקות ותוצאות בדיקות אשר הופנקו על מרפאות בינלאומיות או מרפאות ישראליות לכל שפה עם מתרגמים רפואיים מומחים!
תרגום תיקים רפואיים
תרגום תיקים רפואיים ותרגום מסמכים רפואיים, הצהרות ובדיקות רפואיות עבור מטופלים ומרפאות על ידי מתרגמים מעולם הרפואה ואפילו תחום הרפואה הספציפי המבוקש.
תרגום פטנטיים רפואיים
תרגום פטנטים מהעולם או פטנטים רפואיים ישראליים (בהצלחה) כולל מסמכים נלווים על ידי מתרגם מומחה מעולם הרפואה במחירים אטרקטיביים.
תרגום מחקרים רפואיים
תרגום מחקרים רפואיים מקצועיים אשר נוצרו על ידי מעבדות, מרפאות וגופים רפואיים מרחבי העולם לכל שפה מבוקשת במחירים מעולים.
תרגום פרוספקטים רפואיים
תרגום פרוספקטים, עלונים, חוברות ומסמכי PDF רפואיים למגוון של למעלה מ25 שפות עם מתרגמים מעולם הרפואה - סודיות מובטחת!
תרגום לייבלים של תרופות
תרגום לייבלים של תרופות, חוברות שימוש בתרופות ועלונים רפואיים נלווים לעברית ולכל שפה נדרשת עם מתרגם רפואי מומחה / רוקח מנוסה.